William Shakespeare |

William Shakespeare And A Summary of Sonnet 154

Sonnet 154 är den sista av Shakespeares berömda kärleksonnetter i sekvensen som först publicerades som en helhet 1609, i det som har blivit känt som Quarto-volymen, eller helt enkelt, Q.

Denna sonett är ofta i par med sonnetten 153 eftersom de två utforskar samma tema på liknande sätt, och båda involverar den mytologiska romerska guden Cupid (Love-god) som sover, piga (nymfer) som är involverade i att ta upp hans eld, ett varumärke (en brinnande fackla), ett härdande bad och så vidare.

Så nära allierade är dessa två sonetter att vissa kommentatorer pusslar över att de ingår i sekvensen. Ta Joseph Pequigney i sin bok Such Is My Love, från 1985. Han trodde att att båda sonetterna skulle publiceras var:

"förbryllande och meningslös .... En version skulle göra, och en skulle göra mycket bättre än den andra."

Vetenskapliga argument har fortsatt under årens lopp för vilken är den mer åstadkommna sonetten och vilken som skrevs först. Pequigney tyckte sonnett 154 de tidigaste och mindre vädjan. Vissa håller med om att 154 har mer musik än trott. Andra hävdar motsatsen.

Alla är dock överens om källan till den klassiska scenen som sonnett 154 skildrar. Shakespeare måste ha läst eller fått kännedom om en kort grekisk dikt skriven mycket tidigare av en Marianus Scholasticus (Byzantium från 50000-600-talet) och ingår i det som kallas den grekiska eller palatinska antologin, sammanställd på 10-talet, senare översatt till latin .

Den ursprungliga versionen, ett epigram, översatt av James Hutton ("Analogues of Shakespeares Sonnets 153-154: Contributions to the History of a Theme" ( Modern Philology, XXXVIII [maj 1941], 385-403), lyder:

Under dessa planträd, kvarhållna av mild sömn, sov Love efter att ha lagt sin fackla i vård av Nymfarna; men Nymfarna sa till varandra: 'Varför vänta? Skulle det tillsammans med detta kunna släcka elden i människors hjärtan. ' Men facklan brände till och med vattnet, och med varmt vatten därefter fyller Love-Nymphs badet.

Shakespeare förändrade berättelselinjen något och lägger till vad som tros vara personliga inslag i sonnetten, eller åtminstone, linjer som rör den mystiska älskarinna, Dark Lady så kallade de senare sonetterna (127 - 154) och de helande baden, som vissa trodde botade män av venerisk sjukdom.

  • Så sonnet 154 är i huvudsak en erotisk dikt med mörkare undertoner, inslagna i myt. Kärlek kan involvera passion och lustfull önskan men konsekvenserna av sådana kan leda till en livshotande sjukdom, sexuellt överförd kroppsinfektion.
  • Vissa kritiker tolkar sonetten symboliskt: facklan eller märket är falliskt, den coola brunnen är yonisk. Och spänningen mellan den sexuella drivkraften (Eros, Cupid, kärleksguden) och sexuell avhållsamhet (nymferna som lovade kyskt liv att hålla) spelas så småningom ut - det finns inget bot för kärlek, passion reglerar, trots farorna.

Här har vi en sonett som sträcker ut det ursprungliga epigramet till tolv rader innan den första personens högtalare framträder som en slav för sin älskarinna ( min älskarinna ), och söker bot i det uppvärmda badvattnet, bara för att förhindras.

Analys av Sonnet 154 - betydelse av ord rad för linje

Linje 1

Denna öppningsrad ger en omedelbar bild för läsaren. Cupid (Eros) sover, vilket är ett traditionellt tidsfördriv för denna klassiska gud.

little Love-God - Cupid, romersk gud (grekisk motsvarande är Eros) som ofta framställs som en pojke eller babepojke, med pilbåge redo.

Linje 2

Vid hans sida finns en fackla (märke), en speciell fackla som kan sätta upp ett mänskligt hjärta som skapar passion och kärlek.

lagt - efter att ha lagt

hjärtinflammande varumärke - fackla som lyser upp hjärtan med passion (även en fallisk symbol)

Rad 3

Nymmer förekommer, antagligen följare av Diana, kyskhetens gudinna.

nymfer - kvinnliga sprit som ofta förknippas med elementen och skogarna och naturen i allmänhet. I denna sonett åtföljer de Diana, jäktaren, en komplex gudinna för kyskhet och fruktbarhet.

kysk - ren ... att förbli en jungfru och ära kyskhet.

Rad 4

Här kommer de och håller tyst för att inte väcka den sovande cupiden.

snubbla förbi - att gå lätt. Shakespeare använde detta ord flera gånger i sina teaterstycken.

Rad 5

En av nymferna tar tag i facklan, vilket kan vara riskabelt.

votary - en jungfru som levde ett liv i renhet, tillägnad religion eller en gud.

tog upp - plockade upp

den elden - kärleksgudens fackla

Rad 6

Elden är väl erfaren i hjärtatsaker eller har påverkat många många älskare över tid.

många legioner - mängder. Ofta används i samband med änglar, demoner och den romerska armén.

Linjer 7 och 8

Därför har ledaren av passion, kärleksdirektören avväpnats - hans fackla har tagits från under näsan, och han har ingen aning om att detta har hänt.

Allmänt - en militär officer högsta ledare.

het önskan - erotisk passion, lustfull energi.

Facklan kastas in i en närliggande brunn, så lågan dör. Vissa ser detta som den sexologiska handlingen som mytologiserats.

en jungfruhand - väljarens hand.

Linje 9

märke = firebrand, gammalt namn på en fackla (även en fallisk symbol)

släckt - för att kasta ut i vatten, släcka en låga. (också att tillfredsställa, som att släcka en törst)

av - i närheten

Linje 10

Det finns en långvarig effekt, passion utan slut, en evig låga.

Kärlekens eld - Cupids passion

Rad 11

Baden skulle hjälpa till att bota en STD-man genom svettningar och värme.

odla ett bad - bli ett bad. Ett bad var en mycket viktig lyxartikel under Shakespeares tid (och mycket tidigare). Ännu mer rådades Elizabethans att ta varma bad som botemedel mot venerisk sjukdom.

Linje 12

Talaren medger att han är en slav av sin älskarinna (ordet visas också i andra sonetter, till exempel 151) och söker bot.

För män som var sjuka trodde varma bad hjälpa till att bota den fruktade kopparna (syphllis) under Shakespeares tid.

min älskarinna "träl - min älskarinna" slav. Talaren förklarar att han är hennes slav.

Linje 13

Han når en slutsats genom härdningsprocessen och bevisar för sig själv en sanning.

där - till badet

detta bevisar jag - talarens upplevelse av badet är bevis

Rad 14

En nära upprepning av en tidigare rad 10 - vatten värms upp av kärlekens eld ... det vill säga den passionerade hanen men kan inte förtrycka sexuell drivkraft.

Kärlekens eld värmer vatten - Cupidens fackla, kärlekspassion (fallos) värmer upp vattnet (kvinnligt kön)

Shakespeares Sonnet 154

Vad är de litterära / poetiska enheterna i Sonnet 154?

Allitteration

När två eller flera ord är nära varandra i en rad och börjar med samma konsonant, ger en uttalad fonetik:

lilla kärleks-gud som ligger ... hans sida hans hjärta ... hennes jungfru hand ... hjärtan hade ... min älskarinna ... kom där för bot ... detta med det.

Assonans

När två eller flera nära ord i en rad har liknande klingande vokaler:

hans sida hans hjärta inflammerande ... släcktes i en cool Tja ...

CESUR

En paus orsakad av komma eller annan skiljetecken i en rad som orsakar en paus. Till exempel:

Kom snubblar förbi, men i hennes jungfru hand,

What Is The Meter (Meter på amerikansk engelska) av Sonnet 154

Sonnet 154 har den typiska iambiska pentameterbasen men endast i nio av de fjorton raderna: 1 - 4, 6, 8, 12 - 14.

Låt oss titta närmare på de fem linjerna som bryter sig loss från den iambiska stadiga, bekanta takten för att producera nyanserade ljud och ändrade rytmer för läsaren.

Rad 5

Den skäligaste väljaren tog upp denna eld

Ordet votary på grund av dess tre stavelser faller bort till en pyrrisk fot (icke stressad) halvvägs.

Rad 7

Och så generalen för het önskan

Återigen, en upprepning av rad 5, ordet General halvvägs får rösten att försvinna.

Linje 9

Detta märke släckte hon i en cool Well by

Den enda raden med nio stavelser, saknas den tionde. Notera den anapaest foten (två icke-stressade följt av en stressad stavelse) som ger en stigande rytm. Spondene i slutet ger extra kraft till de två sista stavelserna.

Linje 10

Som från kärleks eld tog värme evigt

En pyrriska avslutar denna linje och mjukar upp den så att de fyra stavelserna ständigt försvinner.

Rad 11

Att odla ett bad och hälsosamt botemedel

Påläktaren i början (stressad stavning följt av ostörd) står i kontrast till den lugna slutet på föregående linje. Men den upprepade pyrriken resonerar med den föregående raden.

Den lit / tle Kärleken - / gud ly / ing en gång / en sömn,
Tagen av / hans sida / sitt hjärta - / i flam / ing varumärke,
Medan man / y- nymferna / det lovade / kysk liv / att behålla
Kom resa / ping förbi; / men i / hennes piga / en hand
Mässan / est vot / ary / tog upp / den elden
Vilka man / y ben / joner av / sanna hjärtan / hade värmt;
Och / Gen / eral / of hot / de sire
Sov / ing av / en vir / gin hand / dis beväpnad.
Detta märke / hon släckte / i en cool / brunn av,
Vilket från / Love's fire / tog värme / per husdjur / ual,
Växande / ett bad / och hälsa / full rem / edy,
För män / dis lettas ; / men jag, / min mist / ress ' träl,
Kom dit / för bot / och detta / av det / jag bevisar,
Kärleks eld / värmer wat / er, wat / er svalnar / inte kärlek.

2019 Andrew Spacey