Moniza Alvi |

Moniza Alvi och presenterar från mina tanter i Pakistan

Presents From My Aunts i Pakistan fokuserar på känslorna av en tonårsflicka som fångas mellan kulturer, har en far från Pakistan och en engelsk mamma. Det är tidigare, talaren erinrar om tiden hon fick gåvorna. Så i huvudsak är denna dikt en utforskning av kulturell identitet inom en serie minnen.

Dikten belyser i detalj en specifik tid på själva gåvorna och använder metafor och simil för att utforska identitetsfrågan.

Gåvorna hon får, levande färgade traditionella pakistanska kläder, armband och skor, både glädjer och förvirrar henne. De satte igång ett tåg av tankar, känslor och minnen som tar talaren hela vägen från England till Pakistan och tillbaka, rastlös energi återspeglas i dikts struktur, särskilt linjen bryts.

Framför allt är det en personcentrerad dikt, självbiografisk. Som poeten själv säger:

”Flickan i dikten skulle vara mig omkring tretton. Kläderna verkar hålla fast vid henne på ett obekvämt sätt, lite som en slags falsk hud, och hon tycker att saker inte är enkla för henne. '

  • Så dikten är en reflekterande sökning efter en sann identitet, en del av en pågående process som bara de med ett dubbelt arv kan förstå och empati med. Förvirring är nästan oundviklig när du tänker på att kläderna vi bär kan påverka hur vi tänker och agerar och ser oss själva - den här högtalaren är uppdelad mellan kulturer och så känns en push me pull dig effekt.

Många av Moniza Alvi's dikter handlar om denna fråga om kulturell identitet. Efter att ha varit född i Pakistan seglade hon till England när ett litet barn och så upplevde en helt främmande kultur i en tid då hon måste ha varit mycket intryckbar.

Denna känsla av främling kommer starkt igenom i hennes arbete och särskilt i den här dikten.

Presenter från mina tanter i Pakistan

Analys av presenter från mina tanter i Pakistan

Presents From My Aunts i Pakistan ser tillbaka på en viss tidpunkt när en tonårsflicka får gåvor från Pakistan, landet där hon föddes. Hon bor nu i England och känner sig så lite fastnat mellan de två kulturerna.

Gåvorna inkluderar den traditionella klänningen i Pakistan, salwar kameez, en färgad dräkt som får talaren att känna sig otillräcklig. Det är "glänsande som en orange split open ", en lämplig simil som förbättrar idén om spänning och godhet.

Det finns mycket detaljer i denna dikt, en visuell rikedom, talaren noterar noggrant de olika färgerna och den detaljerade designen av kläderna. Detta återspeglar styrkan i kulturen och sambandet talaren har till Pakistan och hennes familj där.

Som tonåring märker hon modeförändringen - samma för väster och öster - men tonvikten ligger på att hennes identitet blir förvirrad. Ju mer detaljer läsaren får om gåvorna, desto mer utmanas talarens identitet.

Hon känner sig lockad av Pakistan men också överväldigad. När hon tar på sig dräkten är det ingen känsla av frihet eller förtroende. Motsatsen. Banglarna producerar blod och det intressanta ordet ' aflame' orsakar viss oro. När hon är halv-engelsk känner hon sig behållen och obekväm.

För all hennes förvirring finns det något med Pakistan och dess exotiska traditioner som lockar henne. Kamellhudlampan är säker, trots att hon grymt förknippade hon alltid beundrade färgerna.

Denna ambivalens återspeglas i det språk som används. Överväg glänsande, härlig, strålande och konflikt, sprickad, bankande . Hennes kärlek till färgerna och materialen, deras utstrålning och prakt utmanas av det faktum att Pakistan har blivit "ett sprickland" fullt av uppdelningar och våld.

Hur dikten är strukturerad bidrar till uppfattningen om en oroad person. Linjer är indragna och vita luckor visas; streck ökar osäkerheten. Att läsa den här dikten är en utmaning eftersom det finns besvärliga mellanrum mellan rader som orsakar pauser, både långa och korta.

Och det är en betoning på det personliga. Observera antalet gånger linjer börjar med jag ..... Jag försökte, jag kunde aldrig, jag längtade, jag kunde inte, jag ville ... och så vidare. Detta är en meningsfull tid i personens liv.

Hennes engelska vän var inte alltför imponerad av salwar kameez, ett annat exempel på klyftan mellan pakistansk och engelsk kultur, kände djupt av tonåringen, som å ena sidan vill ha något annat än corduroy och denim men som också dras till den underbara dräkten .

Du känner en strid som pågår inom talarens psyke; för eller emot den här eller den kulturen, slits mellan det gamla och det nya, det förflutna och framtiden. Det finns skuld, undring, hämning, nyfikenhet, obehag, främling.

Så här är den förvirrade tonåringen som letar efter ett definitivt svar på hennes identitet men aldrig helt säker på sina rötter eller hennes känslor. Hennes minnen från Pakistan är blandade; hon påminner om tiggare och kvinnor som måste screenas från män, ett tecken på ett begränsat samhälle. Ändå är hon inte bedömande, kanske för att hon är för ung.

Hon känner sig som en outsider, varken helt den ena eller den andra. Och hela tiden frågan börjar - kommer hon så småningom att bära denna salwar kameez? Kommer det att ligga i åratal i hennes garderob innan hon vågar ta ut den och visa upp den offentligt?

Det finns ju mycket psykologi bakom kläderna vi väljer eller väljer att inte bära.

Mer analys av presenter från mina tanter i Pakistan

Presents From My Aunts in Pakistan är en gratisversdikt av sju strofer med totalt 68 rader. Det finns inget fast rymsschema eller ett metriskt mönster i raderna med varierande längd.

Struktur / Form

En dikt som verkar rastlös på sidan och rör sig från höger till vänster när linjerna blir indragna, kortare, vacklade och längre. Linjerna varierar också i längd, vilket, med allt som läggs samman speglar bristen på stabilitet och vaklande känslor från högtalaren.

Språk / Diction

I en dikt skriven av en blandad rasdiktare, om ämnet kulturell identitet, kan du förvänta dig att ord verkar gemensamma för båda kulturerna. I den första raden notera den pakistanska salwar kameez (traditionell dräkt från det indiska subkontinentet, baggy byxor och lång skjorta eller topp) och däremot Marks and Spencers, det brittiska detaljhandelsföretaget.

Det finns starka kontraster mellan ord som används i samband med Pakistan och de för England, och andra relaterade till specifika objekt eller objekt. Till exempel:

vackra / främmande

grymhet / marvel

omhuldade / stulna

strålande / imponerade inte / beundrade

skrikande / leka

glittrande / strålande / konflikt / fractured

Liknelse

Salwar kameez kan ses som en metafor som representerar Pakistan.

Liknelse

I den tredje raden - glänsande som en orange split open - jämför en saftig frukt med den ljusa dräkten. Så idén som uttrycks handlar om bra saker, spänning, saker att se fram emot.

I slutet av tredje strofen - som målat glas - jämför färgerna på kamelhudlampan med färgerna i målat glas, som ofta är rika och djupa och genomskinliga.

källor

www.poetryfoundation.org

www.wordswithoutborders.org

www.poetryinternationalweb.net

© 2018 Andrew Spacey