Kontakta författare

De grundläggande japanska förolämpningarna

Jag blir ofta frågad av mina vänner, studenter och familjemedlemmar hur man säger vissa "kommer inte att upprepas" på japanska. "Hur säger du dig på japanska?". På detta måste jag alltid svara snyggt, "Vi är för artiga och mogna en kultur för att ha en motsvarighet till det ordet på vårt språk ... men här är det näst bästa." Jag ska behålla den här artikeln PG för allas skull, och även för att jag verkligen inte tror att amerikanska svär ord har en bokstavlig översättning på japanska. Till listan:

  1. Kuso - Den här kan användas omväxlande med skit, eller ordet "s" om du känner dig farlig. Om du släpper din hamburgare på din kostym som du just kommit tillbaka från de kemtvätten skulle det vara lämpligt att säga. Vill du ringa någon mindre än bra? Säg "Omae wa kuso da na", vilket betyder "du är skit, eller hur?". Om du inte verkligen är goda vänner med någon, bör den sista kommentaren uppenbarligen undvikas och att använda "kuso" som ett svär för dig själv när du böjer på något bör också användas sparsamt.
  2. Aho - En annan klassiker, den här betyder helt enkelt "idiot" eller "simpleton". Rikta bara ditt akterblick och släpp det här så får du din poäng. Om du glömmer att ta bort tofflorna på badrummet innan du lämnar ditt företag, kan du kallas detta av dina vänner.
  3. Boke ("Bo" som i liten bo peep, och "ke" som i kelly) - I likhet med "aho" betyder den här "senil". Om något är helt uppenbart och en person drar en tom stirring i sitt försök att förstå det, kan du kalla dem en "boke". I huvudsak kan du använda den här som en ersättning för "duh".
  4. Kuzu - Detta betyder bokstavligen skräp och kan som sådan användas på exakt samma sätt som du skulle använda det på engelska. Jag skulle dock kalla det lite på den starkare sidan, och mycket sällan hör jag att detta används, även bland vänner. Om du vill skada någons känslor, säg helt enkelt "Kuzu yarou", vilket betyder, typ av "din hög med skräp", och gör dig redo för en kamp.
  5. Kasu - Kasu är det som återstod från processen att tillverka Sake, efter att all välsmakande vätska har tagits bort från behållaren. Det finns en mat som heter kasu zuke (zoo-Kelly) som använder den olösliga substansen som finns kvar från skötselsprocessen för att krydda saker som gurkor. Hur som helst, poängen är att det är det oönskade skräpet som finns kvar efter att alla bra saker har tagits bort. I huvudsak betyder det sopor, men "kasu" är inte lika starkt som "kuzu", och du hör det som används när yngre barn speciellt skämtar. Att bara titta och säga "kasu" föraktligt är allt du behöver göra.

Vidare till nästa hub om du känner dig redo

Du hittar fortsättningen av denna hub här. För ditt gott humör och lycka ville jag inte överbelasta dig med för många dåliga vibbar. Du kanske borde ta en paus och läsa om något söt och positiv (fennec rävar någon?) Och sedan gå vidare till resten av den japanska förolämpningslistan. Fortsättning av japanska förolämpningar här.