När europeiska kolonisatorer spriddes över hela världen utvecklades ett mongrelspråk som lappade ihop lokala tungor med holländska eller spanska eller engelska. Versioner av det framkom under 1500-talet bland afrikanska slavar och deras ägare.

Det fick sitt namn i mitten av 1800-talet när det utvecklades som ett förenklat språk som används i Kina som ett sätt att kommunicera med européer. Pidgin är det sätt som kineserna felaktigt uttalade det engelska ordet företag, även om det finns andra teorier om hur ordet kom till.

Det finns många regionala hybrider. Det är ett språk på vilket du sannolikt kommer att höra hertigen av Edinburgh som heter Gamla fella Pili-Pili honom bilong Misis Kwin.

Pidgin-struktur

Det finns inga regler som täcker alla pidgin-språk; de brukar sminkas på plats. Pidgin är alltid ett andraspråk för högtalarna. Vocabularies är små, så substantiv på engelska behöver ibland långa beskrivningar. Till exempel har folket i Papua Nya Guinea lite bruk för ordet dragspel så de beskriver det som Liklik ruta du drar honom han gråter du skjuter honom han gråter.

Pidgin innebär kodbyte, vilket händer när en talare använder ord från olika språk i en mening. Hasta la vista, baby, är ett mycket enkelt exempel, liksom en fransk restaurang som bara är öppen på vardagar och har skyltar som säger Jamais le weekend.

Kodbyte i pidgin blir mer komplicerat. Det finns ett skylt på Stilla ön Vanuatu vid en flod. Det står "Sipos Yu wantem ferry Yu Killem Gong, " och bredvid det finns ett metallrör och en hammare.

Uttal är förenklade. Agana-Nsiire Agana ( Medium.com ) ger ett exempel från Västafrika: ”... den första personens plural är" vi "både i ämnes- och objektpositioner. Det finns inget "oss" på Pidgin-engelska. Så "vi vill att du ska ge det till oss" skulle vara: "Vi vill att du ska ta ge oss." ”

Det finns många andra konventioner för Pidgin-engelska men alla kokar ner till samma sak - förenkla, förenkla, förenkla.

“Nambawan pikinini bilong Misis Kwin.”

Prins Charles förklarar sin status som drottning Elizabeths äldsta barn i ett anförande på Papua Nya Guinea.

Kortlivade språk

Enligt About World Langspråk har de flesta pidgins en begränsad livslängd; "De försvinner när orsaken till kommunikation minskar, eftersom samhällen antingen flyttas isär, den ena gruppen lär sig språket för den andra eller båda samhällena lär sig ett gemensamt språk (vanligtvis landets officiella språk)."

1900 invaderade ryska styrkor Manchuria och omedelbart utvecklades behovet av ett pidgin-språk så att de kinesiska invånarna kunde interagera med ockupanterna. I slutet av andra världskriget drog Ryssland sig från territoriet och Pidgin ryska drog sig tillbaka med dem. Samma sak hände när Frankrike övergav sina kolonier i Indokina 1954.

Ibland sprider pidgin så stort att det blir en vanlig tunga för alla människor i en region; då är det känt som en lingua franca eller kreol.

Ett tecken i Hawaiian Pidgin. |

Västafrikanska Pidgin

Nigerianska Pidgin är officiellt känd som ”Naija” talas av tiotals miljoner människor i ett land där det finns mer än 500 språk och dialekter.

Monica Mark skriver i The Guardian att "Aktuellt, engelska och lokala språk bryggs ihop för att rensa upp lekfulla bilder i snabb hals."

Så du får fraser som "Body dey in inner fabric", som kan översättas till vanligt engelska som "Jag bär kläder." Eller, med "God don butta my bread" säger den lyckliga personen "Gud har svarat på mina böner. ”

Den auktoritativa tome här är Babawilly's Dictionary of Pidgin engelska ord och fraser där man lär sig att:

Dorti-dorti är sopor;
Waka-jugbe är en ständigt lojande om;
Morgonmat är frukost; och,
Head no correct är galet eller excentriskt.

Wazobia Radio sänder helt och hållet i nigerianska Pidgin och spelas på bussar och på marknader. Monica Mark rapporterar om en konversation mellan tillkännagivande om en kaotisk parlamentarisk session: "" dey missbrukar dem en efter varje. " "Nigeria blir inte matematik [ett komplicerat och svårt problem], " avslutade DJ Yaw. "Vi måste stänga av igen, " enades hans medankare. ”

Papua Nya Guinea Pidgin

Tok Pisin är namnet som ges till Pidgin engelska i Papua Nya Guinea (PNG). Det är ett officiellt språk för PNG och talas av mellan fem och sex miljoner människor; det är ungefär tre fjärdedelar av landets befolkning. Många lärs nu Tok Pisin som ett första språk så det är på god väg att bli en lingua franca.

Tok Pisins uppstigning kommer att hjälpa kommunikationen i ett land där ”Det talas nästan 850 språk ... vilket gör det till den mest språkliga mångfaldiga platsen på jorden” ( The Economist ).

Tok Pisin talas i hela Melanesien. |

För en nation där många människor går barfota definierar "susok man" en stadsbor. Hur så? Det översätts till "skosockman", som stadsfolk vanligtvis inte skodon.

Här är några fler Tok Pisin-fraser:

  • “Sop bilong tit” - “Tvål tillhörande tänder”, dvs. tandkräm.
  • "Haus dok sik" - "Hushundssjuk." Dvs Veterinärsjukhus.
  • “Gras bilong het” - Huvudets gräs ”dvs. hår.
  • “Lukim yu bihain pukpuk” - “Vi ses senare alligator, ” som verkar vara ett bra ställe att avsluta den här artikeln.

Bonusfaktoider

Gullah är ett språk som talas av cirka en fjärdedel av en miljon människor som bor på Sea Islands i South Carolina. De människor som talar Gullah är ättlingar till slavar som först landade i Charleston. Slavarna kom från många västafrikanska stammar och West African Pidgin English (WAPE) tillät dem att kommunicera med varandra. Gullah är en släkting till WAPE.

Fanagalo är ett språkspråk som talas bland gruvarbetare och andra industriarbetare i Sydafrika. Det är baserat på Zulu och detta gör den till den enda kända pidgin som inte har sina rötter på ett kolonialspråk. Cirka tre fjärdedelar av dess 2000 eller så ord kommer från Zulu, med några få engelska, afrikanska, portugisiska och Xhosa uttryck kastade in.

Under 2015 noterade US Census Bureau Pidgin som ett av de officiella språken på Hawaii och noterade att mer än 325 000 hawaiianska invånare talar tungan hemma.

källor

  • “Nigerias kärlek till Pidgin Dey sprider min hjärna men ändå ingefära min swagger.” Monica Mark, The Guardian, 24 september 2012.
  • “Hur man talar nigeriansk Pidgin engelska.” Lola Åkerström, Matador Network, 28 januari 2010.
  • Babawilly's Dictionary of Pidgin English Words and Phrases.
  • “West African Pidgin English (WAPE).” Richard Nordquist, ThoughtCo, 26 mars 2017.
  • “Pidgin Språk.” Irene Thompson, Om världsspråk, 18 april 2013
  • “Prins Charles i Papua Nya Guinea: Hur man talar Pidgin engelska som en kunglig. Adam Jacot de Boinod, The Guardian, 5 november 2012.
  • The Amazing Grammar of Pidgin English. Agana-Nsiire Agana, Medium.com, 14 september 2017.
  • Papua Nya Guinea s Otrolig språklig mångfald. The Economist, 20 juli 2017.

2018 Rupert Taylor